A kendō player's notes about sword techniques in SaGa Frontier (PS1)

I thought I would make an analysis of how SaGa Frontier uses a lot of kendō terminology, but Sevon already did most of the job. I still have a few remarks and I sent them as a comment, but I'm saving a copy here in case Wordpress spam moderation silently eats my comment or something.

Fig. 1: Kirikaeshi, a kendō exercise (*写真はイメージです).

払車剣 I think it's specific to SaGa. As a kendō player I immediately thought of harai-waza 払い技, techniques to sweep your opponent's sword off-centre forcefully. But I never heard of kendō techniques named 車; these are famous in judō throws, like ō-guruma, kata-guruma, te-guruma etc., and while some forms of kendō have throws, none of this make sense in context—this technique doesn't disarm or stun enemies, nor throws them. Since the game description is “車輪が転がるような剣の軌跡で切り刻む”, and it hits in a cone area, it seems to be pure fantasy, and called “wheel” because the fencer is pivoting while slashing multiple opponents; and “harai” in the sense of making wide swings that sweep a large area. The description in Minstrel Song is more evocative: “素早く移動しながら逆けさの連撃で敵全てにダメージ”, so they would be chasing enemies while repeatedly drawing reversed (bottom-up) diagonals.

A cultural note about SaGa series' iconic katana combo 乱れ雪月花 (“snow, moon and flowers in profusion”) is that snow, moon and flowers is a trope in Chinese poetry about the beauty of the seasons, originally from Bái Jūyì, which was highly influential in Japan (wikipedia article).